Editörlüğünü Prof. Dr. Mehmet Cem ODACIOĞLU'nun yürüteceği yapay zekâ temalı çeviri kitabı projesi kapsamında, Türkiye genelindeki üniversitelerin Mütercim ve Tercümanlık bölümlerinde öğrenim gören 3. ve son sınıf öğrencilerinin katılımına açık bir çalışma başlatılmıştır. Bu proje, yalnızca yapay zekâ temasıyla doğrudan ilişkili bilimsel metinlerin çevirisi aracılığıyla öğrencilerin hem kuramsal bilgi birikimlerini hem de uygulamalı çeviri becerilerini geliştirmeyi amaçlamaktadır. Çalışma, bir yayınevi iş birliğiyle yürütülecek olup, ortaya çıkacak eserin akademik nitelikte bir yayın olarak literatüre katkı sunması hedeflenmektedir.
Projeye katılacak öğrencilerden, konu seçimini yalnızca yapay zekâ ile ilgili bilimsel metinlerle sınırlamaları beklenmektedir. Bu kapsamda seçilecek metinler, çeviri sürecine başlanmadan önce editör onayına sunulmak zorundadır. İlgili metinlerin aşağıdaki bilgilerle birlikte iletilmesi gerekmektedir:
*Metnin yazar(lar)ı
*Yayın bilgisi (dergi/kitap adı, yıl vb.)
*Çeviri yapılacak bölüm veya kısım
Seçilen metinler için çeviri sürecine geçilmeden önce ilgili eserlerin telif haklarına ilişkin gerekli izinlerin alınması zorunludur. Bu doğrultuda telif izni sözleşmesi, katılımcının çevireceği makalenin onaylanmasının ardından kendisine iletilecek; sözleşme hem katılımcı hem de ilgili yazar(lar) veya eserin yayımlandığı yayınevi tarafından imzalanarak tamamlanacaktır. İmzalı belgelerin tarafımıza ulaştırılmasıyla birlikte süreç resmiyet kazanacaktır. Bu uygulama, telif haklarının usulüne uygun şekilde temin edilmesini ve akademik etik ilkelerin korunmasını güvence altına almaktadır.
Çeviri sürecinde makine çevirisi araçlarının kullanımı mümkün olmakla birlikte, bu araçlardan elde edilen çıktıların mutlaka post-editing (son düzenleme ve iyileştirme) sürecinden geçirilmesi gerekmektedir. Metinlerin akademik niteliği gereği terminolojik tutarlılık, anlam doğruluğu ve üslup bütünlüğü temel ölçütler olarak kabul edilmektedir. Ayrıca tüm katılımcıların intihal konusunda yüksek düzeyde etik sorumluluk göstermeleri beklenmektedir.
Daha önce akademik makale çevirisi dersi almış olan öğrenciler, değerlendirme sürecinde öncelikli tercih sebebi olarak değerlendirilecektir.
Projeye ilişkin tüm süreçlerin (metin seçimi, telif izinlerinin alınması ve çeviri çalışmalarının tamamlanması) son teslim tarihi 20 Mayıs 2027 olarak belirlenmiştir. Sürenin uzun tutulması, katılımcıların nitelikli, derinlikli ve akademik açıdan titiz bir çalışma yürütebilmelerine imkân sağlamak amacıyla planlanmıştır.
Projeye katılmak isteyen öğrencilerin aşağıda yer alan e-posta adresi üzerinden iletişime geçmeleri rica olunur: